宋·陸游 有《春日六首》詩篇,其四有寫:「巷口東風吹酒旗,老人也惜早春時。雨來三日泥沒踝,過盡梅花渾不知。」陸游詩是說:巷口處有間酒舖,便欲過去打幾両酒來風月一下,豈料天公連日下雨,街上一片泥濘,連泥帶水,足足已淹過腳眼,真可謂行不得也哥哥。
於此詩中提及之「踝」,到底是指甚麼?據 章炳驎《新方言·釋形體》有云:「今謂脛下骨隆起者為孤踝。」《釋名》曰:「居足兩旁磽确然也。」此處所指,便是脛下及腳掌之間,兩邊隆起之骨處,方言稱之為腳眼。而「沒踝」乃表示被淹至腳眼意思。水淹這情況,對一些處於沿岸低窪地區來說,便深感體會,莫道連場大雨,就祇值天文大潮,算是半天雨水,隨時也會淹過膝蓋!
說及有關這字【踝】,不論坊間竊語,殿堂高談,所聽所云的,時人均將其讀作果或裸。唯大家有否想到,於此這兩讀法,原來都祇是個誤讀!乃見字讀字,想當然的結果。
「踝」據《廣韻》胡瓦切《集韻、韻會、正韻》戸瓦切,北語導音字是用這個「跨」,直讀音胯。《粵音韻彙》音「剮5」,讀剮之第五聲。《說文》足踝也。腳腕兩旁凸起部分。《釋名》踝,踊也。居足兩旁,磽确然也。亦因其形踝踝然也。《註》踝踝,單獨之言也。
字除指腳眼外,亦借指腳踭。《急就篇註》踝,足之外也。《禮·深衣》負繩及踝以應直。《註》踝,腳跟也。於此便指,踝是腳跟,亦即坊語所說之腳踭。
若對字音尚有懷疑是否此讀,可引 陸游《江村初夏》詩,其用韻便更清楚,其謂:「紫葚狼藉柔林下,石榴一枝紅可把。江村夏淺暑猶薄,農事方興人滿野。連雲麥熟新食麨,小裹荷香初賣鮓。蘋洲蓬艇疾如鳥,沙路芒鞵健如馬。君看早朝塵撲面,豈勝春耕泥沒踝。為農世世樂有餘,寄語兒曹勿輕捨。」看陸游於此詩腳中之「下、把、野、鮓、馬、踝、捨」,所協的便是同屬馬韻。再看同是陸游另一首《夜聞雨聲》「入冬殊未寒,塵土冒原野。溝溪但枯萍,不聞清湍瀉。今夕復何夕,急雨鳴屋瓦。豈惟宿麥長,分喜到菜把。明朝開衡門,想見泥濺踝。豐年儻可期,擊壤歌豳雅。」於這詩腳之「野、瀉、瓦、把、雅。」連帶這個讀剮之第五聲的字【踝】,也是同協馬韻,這便印證到,此讀無訛,以後再遇此字【踝】,無論釋義腳眼或是腳踭,粵音祇會讀剮5,其並沒有音果或裸這兩個讀法。◇







