【新華社巴黎5月18日電】(新華社記者張百慧)12日晚,法國南部城市戛納的影節宮內,演員鞏俐用中文宣佈「第79屆戛納電影節開幕」,定格下這一歷史性瞬間。次日,陳凱歌導演的《霸王別姬》4K修復版亮相「戛納經典」單元,座無虛席的放映廳印證著這部影片經久不衰的國際影響力。
今年的戛納電影節,華語片無緣主競賽單元,暫別「金棕櫚獎」角逐。但中國的光影與聲音並未因此淡出國際視野,而是以更多元的形態活躍在世界電影體系中。
在法國漢學家、中國電影專家路易莎·普呂當蒂諾看來,《霸王別姬》及其女主角鞏俐重返戛納舞台,本身就與中國電影國際地位的演變密不可分。她對記者表示,《霸王別姬》是迄今唯一獲得主競賽單元「金棕櫚獎」的華語片,不僅讓全球觀眾認識了中國和中國電影,也成為法中電影界乃至兩國文化的一座「橋樑」。「如今,中國已躋身全球最重要的電影市場之列,並且形成了獨特甚至堪稱典範的電影工業體系。」
從張藝謀、陳凱歌、賈樟柯等導演的作品多年來持續入圍戛納電影節官方單元,到近年科幻長片《狂野時代》等斬獲重要獎項,在藝術電影體系中獲得認可與曝光是中國電影進入國際視野的重要途徑。如今,中國電影不止在電影節上角逐獎項,也越來越多地出現在類型片交易市場和國際合作中,愈發引人注目。
本屆戛納電影節期間,在中國國家電影局指導下,中國電影合作製片公司組織設立「中國電影聯合展台」,攜70家國內影視機構、185部優秀國產影片集中亮相。從《鏢人:風起大漠》《星河入夢》等展現武俠神韻與夢境奇觀的影片,到《我,許可》《給阿嬤的情書》等現實題材作品,再到《三國第一部:爭洛陽》《大唐妖探》等彰顯國漫創新活力的動畫片,中國電影在戛納展現出豐富的創作生態,吸引了不少國際買家、製片人及發行機構駐足問詢。
其中,《給阿嬤的情書》15日在戛納電影交易市場放映。影片借助「僑批」講述了潮汕人下南洋的故事,不僅賺足了各國觀眾的眼淚,也吸引了海外買家的關注。法國電影發行商鮑里斯·皮涅在觀影后表示,這部電影能夠打動歐洲觀眾,在於其引發的跨文化情感共鳴。「我們都渴望了解自己的家族歷史,但往往缺乏那個時代的影像資料,而這部電影讓我們得以設身處地地想象祖父母所生活的時代。」
在皮涅看來,近幾年越來越多的中國電影在西方上映,一方面是因為中國市場給予了不同類型影片生長空間,讓宏大歷史敘事和普通人的故事都有機會進入國際傳播語境;另一方面也與中國海外形象的轉變有關。「如今中國在科技等領域代表著未來,這影響著西方對中國電影的認知。」
如果說《給阿嬤的情書》印證了中國故事的跨文化傳播潛力,那麼另一種更深層的變化則出現在產業合作層面:中國電影正從「內容輸出」邁向「IP與敘事能力輸出」。
今年,戛納電影交易市場的「國際村」內繼續設立中國館。13日,中國館見證了一項「里程碑式」的中法合作達成——法國製片公司MasterMovies與江蘇泰閣影視有限公司正式簽約,取得國產影片《年會不能停!》的法國版改編權。
在國際電影市場上,海外發行與改編權交易屬於不同層級:發行意味著中國電影在海外放映;改編權交易則意味著中國電影的敘事邏輯、人物關係與社會議題被海外電影工業體系認可,具備本土化生產價值。MasterMovies總經理洛拉·帕基奧尼對記者說:「中國電影市場和視聽娛樂產業蘊藏著巨大的潛能與機遇,其產品能夠跨越國界。」她說,「我們需要繼續向亞洲拓展,發掘新項目。」
致力於國產影視作品海外發行的江蘇泰閣影視有限公司負責人楊罡認為,近年來,中國電影在全球翻拍與IP交易市場中處於蓄勢待發的臨界點。《年會不能停!》的改編權被法國製片公司買下,這體現了中國編劇的才華被國際影視業認可,中國敘事正不斷拓展國際影響力。◇









