(繁花集)裏、裡、里 舒蕊

如題的三個字,本來各有分工的;裏,指內部,跟外部相反;裡,衣物的內層,如大褸用雙層布料縫製,裏面的布料,叫作裡,此字與裏通用;里,單用指小巷,作長度單位,有公里、海里、千里等。

昨日提到臺灣網站上的文章,「海里」總寫作「海裡」。之後我留意臺灣網民,「裏面」一詞用「裡面」的,那末,個別臺灣人(我看到的幾乎是,但怕武斷,採「個別」字眼比較客觀)是否認為「海里」是大陸的簡體字,所以寫作「海裡」?

敲打本文時,我瞄到掛在牆上的日曆(編排日曆的出版人很用心,每頁都印上兩句勵志的話),見到「萬裏鵬程添錦綉」句子,很愕然!「萬里」怎麼變成「萬裏」?

如果說大陸一些人為寫繁體字(如條幅、地名與店舖招牌),頻鬧出笑話──典型的是「影後」(影后);那末,我在澳門的車店門前見過「車係」一詞,應該是「車系」呀,指所代理車輛的系列型號;又有手信店開店時的推介牛肉乾字條,寫成「牛肉幹」,大概是有人糾正吧,現在用字張貼上正確的「乾」字。

再看大陸自媒體講空軍機庫及機堡的帖子,截圖臺灣圖片,見到「抗炸係數」四個字──我心想有無搞錯!自詡「中華文化在臺灣」,竟然把「系數」的「系」寫為「關係」的「係」!無眼睇!◇